Derechos lingüísticos son respetados en procesos judiciales

  • Corte Superior de Justicia de Loreto viene garantizando efectivamente la participación de intérpretes ante la necesidad de justiciables.

En cumplimiento del artículo 2.19 de la Constitución Política del Perú, donde se establece que “Todo peruano tiene derecho a usar su propio idioma ante cualquier autoridad mediante un intérprete”, es que la Corte Superior de Justicia de Loreto ha venido fortaleciendo el cumplimiento de este derecho en los procesos judiciales durante el presente año.
Tal es así, que el último viernes y ayer, lunes, se desarrolló la audiencia de juicio oral en la Sala Penal Liquidadora sobre un caso de secuestro, en donde dos de los testigos: Luis Miguel Anan Pajasesku y Atsua Rojas Anan, cuya lengua originaria es Awajún, pudieron brindar sus testimonios como corresponde, dando lugar a una mejor expresión y entendimiento.
Los jueces de la Sala, conformada por los magistrados Carlos Alberto del Piélago Cárdenas, Carlos Amoretti Martínez, y Pascual Ceberino del Rosario Cornejo, así como la parte del Ministerio Público y abogados formularon preguntas a los testigos, las cuales fueron precedidas en todo momento por la traducción del intérprete; y viceversa, para los testigos.
De acuerdo al Ministerio de Cultura, el Departamento de Loreto alberga 28 lenguas indígenas de las 48 existentes, lo que evidencia la riqueza cultural en este aspecto; pero –al mismo tiempo- el reto de garantizar su uso en respeto del derecho lingüístico, y ante procesos delicados como son los de índole judicial y legal. (CSJ Loreto)