25 C
Iquitos
spot_img

Ministerio de Cultura brinda servicio gratuito de traducción en lenguas indígenas u originarias las 24 horas

Date:

Share:

De esta manera, se convierte en el puente de comunicación entreel Estado y los hablantes de lenguas indígenas u originarias.
El Ministerio de Cultura informa que la Central de Interpretación y Traducción en Lenguas Indígenas u Originarias – CIT, que brinda asistencia gratuita a los servidores del Estado para que puedan atender a ciudadanas y ciudadanos en su lengua materna, está disponible las 24 horas, llamando al número (01) 618 9383.
De esta manera, la CIT apoya a los servidores públicos que brindan atención a los ciudadanos en su lengua materna, en situaciones de emergencia, ofreciendo servicios de traducción al castellano, en 8 lenguas indígenas u originarias: aimara, ashaninka, awajún, shipibo-konibo, ticuna y quechua en las variedades Áncash, chanka y Cusco Collao. Así, acerca los servicios del Estado a más de 4 millones de hablantes de lenguas indígenas u originarias.
En ese sentido, se traducen textos e interpretan audios, para servicios médicos, pago de bonos y servicios financieros; así como trámites del documento nacional de identidad, programas sociales, respuesta rápida ante desastres naturales, entre otros.
El viceministerio de Interculturalidad precisó que, a la fecha, se ha realizado más de 4,500 atenciones del servicio gratuito, a través de más de 40 lenguas indígenas u originarias y las diversas variedades del quechua, para más de 50 entidades públicas, entre otras, la presidencia de la República y la presidencia del Consejo de Ministros.
Asimismo, al Ministerio de Salud, EsSalud, Ministerio de Desarrollo e Inclusión Social, Ministerio de Transportes y Comunicaciones, Ministerio de la Mujer y Poblaciones Vulnerables, Indeci, Reniec, Biblioteca Nacional del Perú, a fin de garantizar los derechos lingüísticos de los ciudadanos indígenas.
De este modo, el sector Cultura se convierte en el puente de comunicación entre el Estado y los hablantes de lenguas indígenas u originarias, para que cuenten con un mejor acceso a los servicios públicos.

PORTADA DEL DÍA

PUBLICIDAD

━ más noticias

“Maestros de zonas rurales piden incremento del préstamo dado por el Sub Cafae de 3 a 5 mil soles”

Esa demanda entre otras más fueron expuestas ante el gerente general del gobierno regional. No salieron contentos. Estuvieron varios minutos en la oficina de la...

Keiko Fujimori inicia recorrido fluvial por Loreto

Para llevar su mensaje de desarrollo a comunidades amazónicas. La candidata presidencial de Fuerza Popular, Keiko Fujimori, iniciará un recorrido fluvial por la región Loreto...

“Existe el pedagógico de Datem del Marañón donde no enseñan formación bilingüe ¿cómo puede ser posible eso?

Interrogó el Prof. Dúmber Medina, jefe del programa de formación profesional-FORMABIAP. Como es de conocimiento público el Programa de Formación de Maestros Bilingües de la...

En la gestión de Vladimir Chong rompimos récord promoviendo el deporte

Más de 5,000 niños con el inicio de las vacaciones útiles 2026. En una jornada llena de entusiasmo y energía, el alcalde de Maynas inauguró...

Presidente de Corte Mag. Reynaldo Cajamarca Porras juramenta a cuatro nuevos jueces en el Distrito Judicial de Loreto

Garantizando la presencia judicial en la región. Exhortando a los jueces a actuar con imparcialidad, celeridad y profundo compromiso con el acceso a la justicia. El...

PUBLICIDAD