- Tierra Nueva publica libro en Shiwilu y español
- Es la primera lengua declarada PATRIMONIO CULTURAL DE LA NACIÓN. Obra será presentada en Alto Amazonas, Iquitos, Lima y el extranjero. Cuenta con poco más de 30 hablantes.
“Los hablantes del shiwilu ya nos vamos acabando, cuando nosotros muramos nuestra lengua se perderá. Por eso estoy escribiendo. Siquiera mis relatos que vivan para que otros vean. Tal vez aprendan la lengua shiwilu leyendo este libro”. Fidel Lomas Chota.
“Como loretano me enorgullece sobremanera la publicación de Pidir Llinsercha’su’ (Los relatos de Fidel), el primer libro en lengua shiwilu que tiene como autor a uno de sus habitantes nativos, Fidel Lomas Chota. A través de esta obra don Fidel nos invita a conocer un poco más de la etnia shiwilu y el histórico pueblo de Jeberos en el valle del río Aypena. Los tiempos se funden entre relatos mitológicos, vivencias personales y detalles acerca de la vida en esta parte de la Amazonía. Hasta los relatos más fantásticos (en el sentido tradicional de la palabra) recogen la sabiduría del pueblo shiwilu, al cual el autor dedica, con mucho cariño, esta su primera obra literaria. La lengua shiwilu cuenta actualmente con poco más de 30 hablantes. Esperamos que esta obra de don Fidel potencie los esfuerzos que muchos jeberinos llevan a cabo por mantener viva el habla de su pueblo, primera lengua originaria del Perú en ser declarada Patrimonio Cultural de la Nación”. Todo esto escribe Alonso Vásquez Aguilar, Ph.D. Student Dept. of Linguistics – University of California, Santa Bárbara (UCSB). Alonso acompañó a Fidel Lomas en todo este proceso junto con otros especialistas y quizás sea el principal responsable para que Tierra Nueva se haya embarcado en esta nueva aventura bibliográfica que tiene un ingrediente especial: rescatar una lengua.
“El autor del libro al que hoy accedemos es don FIDEL LOMAS CHOTA, natural del pueblo amazónico de Jeberos y uno de los pocos hablantes fluidos de la lengua shiwilu que permanece entre nosotros. Es más, se trata, muy probablemente, del único hablante nativo de esta lengua originaria que logra publicar su propio libro. Fue al reconocer esta potencialidad en don Fidel que, años atrás, le propuse que escribiera un conjunto de relatos en su preciado shiwilu, idioma que el 27 de junio de 2016 fue declarado Patrimonio Cultural de la Nación por el Estado peruano, mediante Resolución Viceministerial Nº 073-2016-VMPCIC-MC”.
“Asumiendo este reto, don Fidel se entregó a la tarea de recordar y sistematizar diferentes experiencias y conocimientos para luego recrearlos por escrito. Los textos resultantes aparecen en versión bilingüe, shiwilu y castellano, de manera que resulten comprensibles para un público amplio. La decisión de ofrecer una traducción prácticamente oración por oración se debe a que, dada la posición sociolingüística de la lengua originaria, la presente obra tendrá por lectores a aprendices del shiwilu como segunda lengua y a otros interesados en las culturas y lenguas amazónicas. Este formato de presentación, pues, pretende facilitar los procesos de comparación, análisis, comprensión y aprendizaje de la lengua shiwilu”.
“Tenemos historias en las que el árbol renaco y ciertos animales muestran comportamientos humanos: la Mujer Renaco encuentra pareja y ambos se unen en un abrazo sin fin; la Mujer Sachavaca se las ingenia para lograr la contextura física deseada; las bellas Iguana y Motelo adornan sus cuerpos para asistir a una fiesta; el viejo Tigre siente celos al ver la popularidad de Carachupa, quien hace pandillar a las mujeres-ave al tocar el pifuano. Esta última historia fue recogida en el pueblo de Jeberos en la década de 1950 por John Bendor-Samuel, misionero-lingüista del Instituto Lingüístico de Verano, quien escribió su tesis doctoral sobre el verbo shiwilu. El finado Bendor-Samuel tuvo la generosidad de compartir conmigo una transcripción parcialmente legible de este relato, que luego fue reconstruido por don Meneleo Careajano Chota y don Fidel Lomas Chota, con la colaboración de Katlin Kane (egresada de Chapman University) y mía”, escribe Pilar Valenzuela Bismarck en el prólogo del libro que se publica en el “Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas 2022-2032”, declarado por la UNESCO.
Como recuerda Pilar Valenzuela la frase de Fidel Lomas Chota y que es un llamado de alerta ante la inminente desaparición del shiwilo: “Los hablantes del shiwilu ya nos vamos acabando, cuando nosotros muramos nuestra lengua se perderá. Por eso estoy escribiendo. Siquiera mis relatos que vivan para que otros vean. Tal vez aprendan la lengua shiwilu leyendo este libro”.