Traducen obra de Juan Soregui a lengua Kukama

Una obra ejemplar, sin embargo, no cuenta con el respaldo del sector educación.

Ni de las autoridades que siempre “se llenan la boca” diciendo que entre sus prioridades de gestión está sacar a flote la educación en Loreto. Falso. Sigue siendo “el último riel del tren fantasma”.
Ayer se encontró al escritor Juan Soregui, quien en una mochila pequeña guarda pequeños ejemplares de sus cuentos publicados. De inmediato da a conocer que su cuento “El Añujito Mensajero” ha sido traducido a la lengua Kukama por el profesor Pablo Taricuarima.
“Akutimimi Ikuatarin”, se denomina el libro en Kukama, que cuenta con 12 cuentos en español y 12 en Kukama, todos con atractivas ilustraciones para mejor y ágil comprensión lectora.
“Siempre nos dicen que no hay recursos para publicar más libros, que no hay dinero, en realidad no quieren ayudar, no les interesa la cultura. Los maestros no quieren comprar y en ellos es comprensible porque su sueldo es poco. Pero las autoridades de educación sí deberían promocionar más estos trabajos y luego distribuirlos a los colegios.
Con estos libros se rescata el idioma indígena, para que no se extinga y los menores aprendan cuentos interesantes de su región, del país. Presentamos un proyecto, pero sabemos que en el gobierno regional ha sido archivado. El apoyo a la cultura es 0 en esa institución” dijo Soregui.
Quienes deseen conseguir sus obras, pueden ubicarlo en la calle Las Palmas (San Juan, por el Banco de la Nación). O llamar al fono: 949415727.

Comparte esta noticia en:

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Share on whatsapp
WhatsApp
Share on email
Email