“Ya se oficializó Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de

– Informa Maritza Ramírez, directora de Cultura en Loreto

– Lenguas Indígenas u Originarias”Directora de Cultura del Ministerio de Cultura, Maritza Ramírez Tamani.

Registro contribuirá a asegurar que la población hablante de estas lenguas pueda acceder en condiciones de igualdad a los servicios fundamentales, además de fortalecer la diversidad lingüística como parte del Patrimonio Inmaterial de la Nación.
“Mediante Decreto Supremo N°002-2015 MC se oficializó la creación del Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas u Originarias del Ministerio de Cultura, con el objetivo de consolidar una base de datos oficial que incorpore a ciudadanos y ciudadanas hablantes de lenguas indígenas u originarias del Perú, que hayan sido debidamente capacitados en la interpretación o traducción de dichas lenguas. Se espera que con su participación, ahora acreditada, se dé un importante avance en la garantía de los derechos lingüísticos y el acceso a los servicios públicos con pertinencia lingüística en las diversas entidades del Estado”, precisa Martiza Ramírez.
Asegurando que la creación del Registro Nacional constituye un paso decisivo en la implementación de los derechos lingüísticos en nuestro país. En este sentido, este Registro contribuirá a asegurar que la población hablante de estas lenguas pueda acceder en condiciones de igualdad a los servicios fundamentales de salud, justicia, educación, información, identidad, etc., a la vez que fortalecerá la diversidad lingüística como parte del Patrimonio Inmaterial de la Nación, reafirmando la identidad cultural de los pueblos indígenas u originarios.
Asimismo, este instrumento permitirá al Estado contar con las herramientas idóneas para garantizar los derechos lingüísticos, promoviendo una real y efectiva inclusión social que genere un mayor grado de aceptabilidad, calidad y eficiencia de la provisión de bienes y servicios públicos.
“Se espera ampliar la formación de intérpretes y traductores, y convocar a las autoridades y funcionarios del sector público para que puedan trabajar coordinadamente con ellos y así cubrir las demandas, sobre todo en regiones y provincias, superando las barreras lingüísticas y promoviendo el acceso equitativo a los servicios que brinda el Estado, a los que todos tenemos derecho”. (MIPR)